Une erreur à corriger, une suggestion à faire, une contribution à apporter ?
N'hésitez-plus ! Just write it!
Chapitre 1 La liste debian-french
1.1 debian-user-french
Bienvenue sur la liste des utilisateurs francophones de Debian,
qui est, de manière générale, un forum assez convivial, ce qui ne
l'empêche pas d'être régie par certaines règles qu'il convient donc de
suivre autant que possible !
Le non-respect de ces règles (de base) peut diminuer sensiblement la
probabilité de recevoir des réponses...
1.1.1 Règles de base
-
Sur Debian-User-French, on s'exprime essentiellement en
français raisonnablement rédigé ;
- Les mails doivent être du texte pur (éviter le HTML autant que
possible), de
préférence encodé en 8 bits, c'est- à-dire faisant leur place aux
lettres accentuées, capitales comprises ;
- Les personnes ayant souscrit sont *bénévoles* : ce n'est pas
parce qu'une question est posée, qu'une réponse *DOIT* être donnée
;
- Les sujets traités doivent avoir un rapport avec Debian
et le logiciel libre, donc : PAS DE SPAM !
- Les messages doivent avoir un sujet ! ... conforme à leur
contenu...ce qui signifie, entre autres, qu'il est bon de modifier
le sujet lorsqu'il dévie :
Sujet : Bouffe Debian ? (c'était: les paquets Gnome) ;
- Les messages doivent avoir un objet ! Par conséquent, les
messages bruyants, augmentant le volume sans apporter la moindre
information d'intérêt sont proscrits ;
- Dans le même esprit, les doublons (questions déjà posées et
auxquelles il est répondu dans la documentation, particulièrement
dans la FAQ) sont à éviter.
Comme vous pourrez le constater, ces «contraintes» n'affadissent en
rien la communication : elles permettent de ne pas user de l'énergie
à s'étriper sur la forme... autant la garder pour «débattre» sur
le fond ;)
1.1.2 Poser une question correctement
«Je suis nouveau dans cette liste de diffusion, pouvez-vous
me dire quelle information il est préférable de donner avant de
poser des questions ?»
Démarche générale
Indépendamment du fait que vous utilisez
Debian :
-
il faut avoir eu une démarche de tentative de résolution, c'est à
dire avoir fait des tests pour isoler le problème
- si vous avez un accès facile au net, utiliser des moteurs de
recherches, copier/coller le message d'erreur (entre guillemets).
- Si ça n'a rien donné (même pas dans un HOWTO, par la
recherche HOWTO + sujet), on a normalement des éléments à donner
pour expliquer le problème (un simple «ça marche pas!» ou «comment
faire?» donnera moins de résultats que la copie d'un message d'erreur).
- Il suffit alors d'essayer d'expliquer le problème clairement,
avec les détails jugés nécessaires pour «cadrer» le problème et
vérifier que les tests mentionnés dans le message donnent bien le
résultat indiqué (parfois, Ô miracle, le fait de retester «à froid»
ou de réexpliquer le problème suffit et le mail n'est plus
nécessaire).
- Ensuite, si ça ne suffit pas, il y aura toujours du monde pour
réclamer des détails.
Démarche spécifique
Vous utilisez Debian, profitez-en !
-
Quelle distribution utilisez-vous ? (stable/testing/unstable)
- Quelle version d'application, de paquet sont concernés ?
- Consultez les pages du BTS (Bug Tracking System) relatives aux
applications ou paquets concernés par le problème ;
- Consultez les archives de la liste :
Point final
Enfin, dans le cas où votre problème trouve
effectivement une réponse parmis les suggestions, il peut-être utile,
simple échange de bon procédé, de faire un petite message récapitulant
la solution retenue.
1.2 debian-news-french
Cette liste a pour objectifs de :
-
Communiquer les nouvelles générales du projet et de la distribution
- Communiquer les nouvelles propres aux projets francophones.
Cette liste est destinée à la publication des traductions
effectuées sur debian-l10n-french (cf ci-dessous) des messages qui sont
publiés en langue anglaise, Nouvelles hebdomadaires de Debian et
des nouvelles de la page d'accueil.
-
La liste
-
mailto://debian-news-french@lists.debian.org
- La page Debian
-
http://lists.debian.org/debian-news-french/
1.3 debian-l10n-french
Vous utilisez Debian, vous appréciez le travail fait par des volontaires, et
vous souhaiteriez offrir un peu de votre temps en retour, mais vous ne savez
pas comment faire ?
Ne cherchez plus, rejoignez l'équipe de traduction francophone de Debian !
-
La liste
-
mailto://debian-l10n-french@lists.debian.org
- La page Debian
-
http://lists.debian.org/debian-l10n-french/
- La FAQ de traduction
-
http://www.debian.org/intl/french/debian-l10n-french-faq.html/
Pour cela, il n'est pas indispensable de savoir programmer, ni de parler
parfaitement anglais. Comme dans tous les projets libres, vous êtes libre de
choisir le niveau d'implication que vous souhaitez. Ce message indique la
marche à suivre pour vous impliquer facilement.
Notez que ceci n'est pas un rite initiatique obligatoire, mais une propo-
sition pour comprendre comment nous aider au mieux sans heurt. Libre à vous
de participer de la façon que vous souhaitez.
De plus, il est important de rappeler que dans le projet de traduction, tous
les travaux sont également nécessaires. En particulier, nous manquons au
moins autant de relecteurs que de traducteurs.
Voici différentes façons de participer :
-
Comme personne n'est parfait, vous allez sans doute rencontrer des
messages, documentation ou pages web contenant des fautes d'orthographe,
de grammaire ou autre.
Dans ce cas, n'oubliez de faire un petit courriel à la liste pour
indiquer le problème. Ça n'a l'air de rien et cela vous prend trois
minutes, mais c'est indispensable pour que le problème soit corrigé.
- Vous pouvez aussi relire complètement quelques documents fraîchement
traduits. Pour cela faites pointer votre navigateur vers les archives de
notre liste de diffusion[2].
Une fois là, choisissez le mois en cours et regardez les titres de tous
les messages parus sur la liste dernièrement. Cherchez des messages dont
le titre commence par « [DDR] » (comme « demande de relecture »).
Téléchargez le document à relire, relisez-le, et faites part de vos
commentaires au traducteur qui a demandé la relecture (ou directement à la
liste).
- Après avoir fait quelques relectures simples et si vous souhaitez vous
investir encore plus, il est temps d'apprendre à faire des relectures
plus complètes. Pour cela, reportez-vous à la FAQ[3] faite pour cela.
Vous y trouverez des informations techniques, sur la manière de faire
un correctif applicable automatiquement, mais aussi des conseils pour
améliorer la qualité de vos relectures, par exemple en cherchant non
seulement les fautes de syntaxe dans le texte français, mais aussi en
chassant les contresens par une comparaison entre la traduction et
l'original.
- Si ce n'est pas encore fait, vous pouvez vous inscrire à la liste de
diffusion pour recevoir directement dans votre boîte aux lettres les
documents à relire sans avoir à utiliser l'interface web.
De cette façon, vous verrez passer tous les messages de la liste, et
vous vous imprégnerez sans heurt de nos us et coutumes (pas de panique,
cela n'a rien de très compliqué ;).
- Si vous le souhaitez, c'est le bon moment de vous essayer au dur métier
de traducteur. Normalement, votre séjour sur la liste vous aura appris
comment faire, mais si vous avez des doutes, vérifiez dans la FAQ[3].
- Maintenant que vous connaissez tout de l'équipe, il est temps de
choisir un document pas encore traduit, de le traduire puis d'en assurer
la maintenance quand l'original évolue.
Comme d'habitude, tout ceci est expliqué dans la FAQ...
Encore une fois, souvenez-vous que ceci est une proposition. Si vous
souhaitez brûler les étapes et lire directement la FAQ pour traduire vos
propres documents sans prendre le temps de regarder la liste vivre, vous
êtes évidement les bienvenus.